Writers: Have You Ever Had Your Work Stolen?

The New York Times recently did a story looking at possible plagiarism in A. J. Flynn’s best-selling novel The Woman in the Window because it seemed very similar in ssignificant ways to Saving April by Sarah A. Denzil.

This is murky territory, because as someone who’s reviewed crime fiction since the 90s, I find thrillers often work with similar ideas and even plot twists. Is it theft? Or is it the fact that the genre has certain tropes that appeal to readers and smart authors stick to the tried and true?

I have been definitely plagiarized in my own career. Years ago I was the first person studying Edith Wharton to notice that the feeling of shame cropped up all through her fiction. Searching the literature about her, I found that nobody had examined this theme or even remarked on it.  I started publishing articles about shame and her fiction, working with Silvan Tomkins’ Affect Theory.

In addition to unveiling this neglected them, I also discussed works of Wharton’s that had never been written about in any academic article.  I shared copies with one Wharton scholar whose next book lifted my ideas without any footnote. When I contacted her about it, she said brightly, “Well maybe we were working on similar tracks at the same time.”

When I reminded her of the articles I had sent her, she was silent. I asked if she could have her publisher add an erratum slip, which academic publishers do when there’s an error in the text. This small printed slip of paper tucked into a book is an inexpensive way to make a correction or note something was left out. Sounding agitated, she said, “But that would look like plagiarism.”

That was very revealing.

Then there was a less obvious borrowing when a well-known author in The New Yorker lifted something I wrote about Edith Wharton and William Dean Howells in an online magazine. He and I had previously appeared in the same issue of that magazine, so I assumed he had read my article as I had read his there.  I wasn’t being paranoid to think he was lifting what I wrote because a professor at Michigan State University noted the similarity and said, “He owed you a reference.”

More recently, after a terrific week in Ghent, Flanders, and because I’d published travel blogs and a travel memoir, I pitched a “36 Hours in Ghent” article to the New York Times Travel section.  They hadn’t done one before and I was planning a return trip. There was no reply, but this week, sure enough, a “36 Hours in Ghent” article showed up in the Travel section. Was the author working on the same idea seven months ago when I made my pitch? Maybe.  Maybe not. It definitely felt creepy,.  You’d think if the Times had already assigned a piece like that–or was planning to–they would have rejected my query with an explanation.

That’s unfortunately the life of a working writer.  And while I haven’t had direct theft of actual lines, these experiences have been bad enough.

If you’re a writer, have you ever had your work stolen?  Add your comment below.

Lev Raphael offers creative writing workshops online at writewithoutborders.comHe’s the author of the forthcoming mystery State University of Murder and 25 other books in a wide range of genres.

Travels Through Europe’s Troubled Borderlands

I was born in New York City to immigrant parents, and when I was young, the question “Where do your parents come from?” wasn’t an easy one to answer.

My father grew up in the easternmost part of Czechoslovakia which had different names over the course of his youth: Subcarpathian Ruthenia, Carpathian Ruthenia, and the Carpatho-Ukraine. But it didn’t belong there anymore. It had been absorbed by the Ukraine and was now part of the USSR.  His country of birth doesn’t exist anymore, either: it’s now two nations, the Czech Republic and Slovakia.

The city my mother grew up in northeastern Poland was Wilno, but as Vilnius, it was the capital of the Lithuanian Soviet Socialist Republic. In her years there as a child and a young woman before the Holocaust, it was variously part of Russia, Poland, and Lithuania, but for the majority of those interwar years a Polish city. It was also twice invaded and ruled by the Germans in her lifetime.

Both my parents spoke a bewildering array of languages and lived in “borderlands,” as Pulitzer-winning author Anne Applebaum calls them in her dazzling travelogue Between East and West.

Blessed with fluency in Polish and Russian, the author records amazing interviews and fascinating, lost history as she travels from the Baltic to the Black Sea, visiting almost two dozen cities like Odessa and Minsk whose names are well known in the West. But she mainly stops at smaller cities and towns that have been swept up in endless wars, invasions, and border changes. En route, she also traverses some areas of Eastern Europe likely unknown to most Americas, each with its own dramatic, many-layered history: Ruthenia, Bukovyna, Moldova.

Some cities have been crushed by neglect, Sovietization, bombing—or all three. Others seem like lost jewels. Everywhere she goes, people from peasants to professors open up to her to reveal contradictory identifications. Russian speakers across these lands, for example, might think of themselves as Ruthenian, Polish, or Ukrainian. The locales she travels through have known immense suffering and chaos, and many of her interviewees come across as shipwrecked. Best of all, her grasp of complicated history in every location is faultless. She’s as observant, canny, and in command of just the right quote or anecdote as Rebecca West was in her masterpiece about the Balkans, Black Lamb and Grey Falcon.

Here she is in discussion with a fascinating Ukrainian linguist with a Turkish surname who tells her he feels like an outsider in his own country:

“And that, he said, was the most Ukrainian thing of all: to read the history of your country as if you were reading it through an outsider’s eyes. It is the fate of borderland nations always to know yourself through the stories of others, to realize yourself only with the help of others.”

Between East and West is one of the most compelling and thought-provoking travelogues I’ve read in years—and vitally important cultural/historical background now that places like Crimea and Ukraine keep blasting into the news.

A veteran of university teaching, Lev Raphael now offers creative writing workshops online at writewithoutborders.comHe’s the author of the forthcoming mystery State University of Murder and 25 other books in a wide range of genres.

Sometimes Planning a Trip is Almost as Good as Going

I’ve been lucky over the years to travel abroad extensively on book tours, but primarily for research or just for fun. I’ve been to France, Belgium, England, The Netherlands, Italy, and Germany many times.

My French and German are good, my Dutch passable, and I can manage “travel Italian” though I know my accent needs work.

Many of these trips fulfilled dreams. I’d always hoped to one day teach abroad and I wound up with a six-week gig in London where the museums blew my mind and I fell in love with the Pimlico neighborhood I was staying in. For years I’d fantasized about visiting Bruges in Belgium and my week there doing research forr a book was unbelievably fulfilling. The food, the historical sites, the museums and churches surpassed my expectations. Oh, and then there’s the beer. I tried local varieties but also beers I’d had at home in bottles, this time they were on tap and tasted so much better. In Bruges I felt like Charles Ryder in Brideshead Revisited: drowning in honey.

I’d spent some time studying Dutch before my trip and found it really made a difference doors when shopping or ordering food or chatting with the B&B owner.  I ahd somehow even picked up a word for “amazing” that the owner, from the French part of Belgium didn’t know: verbazingwekkend.  When I used it, she was delighted.

As backup, my French was very handy and I once even found myself asking directions in German from someone whose accent in Dutch made it very clear where he was from.

I’ve had that same feeling of bliss elsewhere. Like standing on a bridge in Paris at night my first evening there with my beloved spouse, gazing at the buildings glowing with light and watching bateaux mouches glide down the river.  Once, through some scheduling mix-ups on one German tour, I ended up with something rare: free time. It happened to be in Munich and I actually had two entire days there for tourism, slow, fantastic meals in a number of restaurants, and a whole afternoon at the Nymphenburg palace and grounds.

There was a time I thought I might be teaching in Sweden, so along with studying Swedish (which I loved), I spent months researching sites across the southern part of the country for myself and whoever my students would be.  I read deeply about Swedish history and customs, tried out my Swedish on a friend with Swedish family and even studied a Swedish art song in my voice lessons.

The trip fell through for complicated reasons, but I’d been so immersed in what might be happening, watched so many videos, it felt as if I’d actually been there.  For a whole year and a half, I was dedicated to the idea of being in Sweden for a month and a half, and when it didn’t happen, I somehow wasn’t as disappointed as I expected to be.  The same thing has happened with trips to Nice and other cities where I had tremendous fun just planning: studying everything from train schedules to walking tour maps and restaurant menus.  When I plan a trip, I buy books, watch travel videos, study the destination in depth and the immersion is all-consuming.

It’s said that the journey not the arrival matters, but sometimes, for me, the journey doesn’t get father than my iPad–and that’s fine.

How about you?  Have you ever felt like this about a trip that didn’t happen?

Lev Raphael teaches creative writing workshops at writewithoutborders.com.  He is a member of the North American Travel Journalists Association.

 

My German Book Tours Had Their Quirky Moments

I’m lucky to have had three sponsored book tours in Germany, a country I surprisingly fell in love with, given that my parents were Holocaust survivors.

I was touring for several books including a memoir, My Germany, and I always had a terrific time, especially with my hosts in one city after another.  I admire the serious book culture that exists in Germany and how authors are respected as cultural figures. I love the comfortable trains and the train stations with good food, great bookstores, and cheerful-looking flower shops.

But I found certain things about traveling in Germany quirky, and that’s actually a good thing, because a book tour can be exhausting with the constant change of scene and because you’re working so hard.  Without a sense of humor, you can really get worn down.  Noting cultural differences is a fun distraction–and educational, too.

Those same great trains and train stations have been a consistent source of amusement for me. No matter where I am or what train I’m on, even though an announcement might be delivered in German and English, the speaker always leaves out important content in English. The German announcement will apologize for a train being late in German but that won’t be repeated in English, and forget hearing anything about connections or even whether there’s a bistro or restaurant on the train. Without knowing German, you can miss a lot, and let’s face it, plenty of foreigners travel on Die Bahn.

Hotels of all sorts there are a puzzle. Why are so many German beds so low to the ground? This isn’t a country prone to earthquakes — they really don’t have to fear falling out bed, do they? And what’s with German pillows? They’re mostly as soft as rags, which is why the hotel staff can arrange them in pretty shapes on the bed (triangles seem to be popular). Usually I need a handful of them to make for a somewhat restful sleep, or the hope of one.

The beds are low but the showers are high. You almost always have to step up into the shower or bath tub which admittedly isn’t a big deal. But the dismount can be tricky when you’re all wet. And why are German toilets high, too? Are you supposed to be having elevated, philosophical thoughts on the throne because you’re in the land of Goethe?

Maybe so. Let’s face it, Germany is Goethe-crazy. On one tour I ate at a Heidelberg restaurant Goethe mentioned in one of his journals, and the restaurant noted in its publicity material and in a mural on its wall that he almost slept at the inn there way back when. Almost.

But even Germans make fun of their Goethe worship. In the university town of Tübingen, there’s a plaque indicating that Goethe puked there. What’s even funnier is that plenty of American tourists don’t realize it’s a joke.

Lev Raphael loves travel and speaking foreign languages.  He’s the author of twenty-five books in genres from memoir to mystery, and teaches creative writing online at www.writewithoutborders.com.

Surviving London/Loving London

Four years this week I was just back from teaching a six week summer program in London.  It was the best of times, it was the worst of times.

I had injured my knee forty-eight hours before my flight from Detroit, and the surgeon said I’d be okay with a knee brace and Aleve, but would need surgery as soon as I got home.  So I went because I didn’t want to disappoint the students, or myself.  teaching abroad had been a dream of mine for a very long time.

Now, I’d never taken Aleve before and it kept me from sleeping.  Ditto the pain when the Aleve wore off and I couldn’t take more.  I was also besieged by the unexpected 90-degree heat in London, which didn’t feel any better no matter how many times people told me the weather was unusual.

To my horror, the flat that had been rented for me was a duplex, which meant I had to limp up and down the stairs there countless times a day, even though the surgeon advised me to avoid stairs.  My phone or tablet always seemed to be on whichever floor I wasn’t on.

My flat was at the top of the building and got so hot by late afternoon that it shut down my iPhone.  The classroom I taught in at Regent’s College wasn’t air conditioned and the inscrutable powers-that-be would only give us a fan for one day.  I had to teach while I was in pain, sleepless, and stressed by the heat.  It was brutal.

To truly add insult to injury, one night I tripped over the wild fringe on one rug, smacked my hand on an oak table on the way down.  It swelled up grotesquely and I was soon in an emergency room where I passed out because the pain in my hand was so bad.  I ended up with a cast which my students signed, hoping that I would survive till the end of the program.

But my students–!  They were amazing.  In my many years of teaching, I’d never had a group so dedicated, funny, talented, and compassionate.  No matter how I felt on any given day, spending time with them was joyful.  I felt as if everything I’d ever learned about how to work with student writing and how to approach reading literature was focused with the intensity of a laser beam.  Watching their writing blossom was one of the grandest experiences I’ve ever had as a teacher.  And unlike the regular classes I taught back home with twenty-five students, I had only fifteen in each one, which made getting to know them and their work much easier.

As I finally got my insomnia and pain  under control, I was able to fully enjoy museums, plays, and relish the good food and drink at local restaurants and  pubs.  A friend from Germany came to spend the weekend nearby and we had great, intimate, sometimes uproarious meals together.  I loved staying in Pimlico on a quiet square, and though London has never been my favorite city in Western Europe, right now, I miss being there.

Lev Raphael is the author of twenty-five books in many genres and teaches creative writing at www.writewithoutborders.com.

 

Going Back to Ghent: Notes From A Lover’s Diary

I’m heading back to Ghent this Fall but I feel as if I haven’t really been away.  Over a year and a half ago, I fell in love with the city I’d known almost nothing about, and fell hard. Here’s why.

First there are the people. As my favorite author Henry James would have put it, “the note” of the city is friendliness. I got that vibe everywhere, whether in sandwich or coffee shops, stores, restaurants, and even from strangers who helped me when I got slightly lost. Some of them walked a short distance with me to make sure I was headed in the right direction.

I seek comfort and quiet when I travel and the Carlton Hotel Gent was the epitome of those things. Family owned, boutique-style, it was smoothly run, ultra-quiet, close to the train station, served delicious breakfasts, and the owners were perfect guides to the city and its restaurants. The hip Café Parti was nearby and if I could’ve eaten every lunch and dinner there, I would have. It served Belgian specialties that I’d sampled before in Brussels and Bruges, but they were exceptional, especially the stoofvlees, a beef stew made with dark beer, and the onglet, hanger steak better than any I’d had in the U.S.

I liked the modern lines of the hotel and the Café Parti because Ghent has so much history in its architecture, from the Renaissance buildings along the canals, to the Romanesque St. Bavo Cathedral and the medieval Gravensteen fortress at the city center. Dipping in and out of these different periods was intensely enjoyable. And so was sampling my favorite Belgian chocolate, Neuhaus, and a Ghent specialty, neuzekes, candies filled with raspberry syrup that look like little pointed hats and are partly made with gum Arabic. They may sound odd but they’re sensational.

Bikes are king in Ghent and it apparently has the largest bike-friendly zone in Europe. Ghent was the first city to designate a street as a “cycle street”—meaning that cars have to stay behind bikes. They’re everywhere, weaving through traffic and around the trams which snake along the sinuous streets which seem unlike any other street plan I’m familiar with from my previous years of visiting Western Europe. There was something very calming about riding a tram or just watching one.

For a city that’s the third largest port in Belgium and has 250,000 residents, Ghent never felt overwhelming. It welcomed and fascinated me, and unlike the more famous Bruges half an hour away which has twice as many tourists, it didn’t feel like a museum despite the amazing architecture from so many different periods.  No wonder it’s called Europe’s “hidden gem.”

Lev Raphael is the author of the memoir/travelogue My Germany and 24 other books in many genres. He speaks French, German, and some Dutch. You can study creative writing with him online at writewithoutborders.com.

Growing Up Multi-Lingual–And Staying That Way

The uproar about that New York lawyer going postal because people were speaking Spanish at a Fresh Kitchen eatery has reminded me how lucky I was to grow up in a multi-lingual home.

Before World War II hit his tiny village in Czechoslovakia, my father knew Yiddish, Hungarian, Czech, Russian, Ukrainian, and Ruthenian. He learned German during the war, and also Rumanian. Far to the north in Vilnius, my mother’s household languages were Yiddish, Polish and Russian, and she studied German and French in school. Latin, too, which benefited me as a kid because she was able to explain grammar simply and clearly.  When they lived in bi-lingual Brussels after WW II, my father picked up Flemish.

I myself was bilingual before kindergarten: I spoke Yiddish and English at home, and even though over time I stopped using Yiddish with my parents, I still understood it. In fourth grade, my class started learning French, which I loved and took to so well that down the road I become my high school’s star French student.

When a German publisher bought three books of mine back in the 2000s, I started taking German classes and reached a point where I could introduce a reading in German on a book tour and even do the reading itself in German.

Not too long ago, a senior colleague at Michigan State University asked if I’d like to join him in launching a summer program in Sweden. I didn’t hesitate.  Part of the attraction was getting to study Swedish, a language I quickly fell in love with for its musicality and relative simplicity compared to German. That program didn’t pan out because of issues with the Swedish university, but the time I spent immersed in Swedish language study was tremendous fun.  When you study a language, you also learn about the country’s culture and history and until then, I’d known very little about Sweden.  I was fascinated by many things, including their notion of lagom: having just enough in life.

I moved on to Dutch more recently when I created a summer abroad program of my own based in Ghent, Belgium.  I made fairly good progress until it was kiboshed by a department chair despite the enthusiastic approval of administrators above her level who were eager for something new and exciting. I don’t regret the time devoted to it. Dutch isn’t easy, but it’s been fun and I know on my next trip to Amsterdam or anywhere in Flanders that I’ll be able to interact with people without feeling stuck in my own skin.

French has helped me in my travels across Europe and even, surprisingly, in Israel; ditto German outside of Germany.  I’ve read books in both languages that have inspired me as a writer.  A shop owner in Paris once said to me–after complimenting my French–that you can’t really understand another culture until you enter its language.

I’m grateful to the many fine language teachers I’ve had over the years for opening those doors.  They’ve made my travels infinitely more enjoyable, they’ve given my deeper access to the countries where I spoke that language, and they’ve connected me to my past.

Lev Raphael is the best-selling author of a guide to the writing life, Writer’s Block is Bunk, and 24 other books in genres from memoir to mystery.  You can study creative writing with him online at writewithoutborders.com

Food Fun in Chicago

Because of my Russian heritage, when I’m in Chicago I like to eat at Russian Tea Time near the Art Institute. I’ve never been served a bad meal there, and having lunch or dinner, scraps of my parents’ conversations in Russian come back. The enjoyable present makes for a warm connection to my past, and I feel my late mother’s presence very strongly because she was a wonderful cook and used to make her own borscht.

But this past weekend I felt like changing things up. I’ve had several book tours across Germany and in Vienna where I became very fond of the food, the wine, and the beer. So Berghoff seemed a natural choice. It’s been in business for a century.

The wood paneling and stencils on the wall felt familiar even though the clientele was multi-national. I’d eaten many a schnitzel on my book tours so I wanted to see how their Wiener Schnitzel compared. Served with spaetzel and creamed spinach, it was delicious, and so was the German Riesling. The apple strudel, though, was a bit too sweet and looked deconstructed.

There was a band playing blues in the bar, but I didn’t mind the commotion because I was reflecting on how my life had changed so dramatically after I found a distant cousin by marriage in Magdeburg, where my mother had been a slave laborer in a munitions factory. Germany had always felt taboo to me until that discovery, and I’ve been there five times now, visits recorded in my memoir/travelogue My Germany.

For breakfast I picked Le Pain Quotidien on Michigan Avenue and that also sparked great reminiscences. My tasty avocado toast with smoked salmon seemed very American, but the coffee came in a little pitcher and I got a bowl as opposed to a mug. It brought back more pleasant memories, this time of research trips I’d done in both the French and Flemish speaking parts of Belgium. The coffee was smooth and strong, the staff friendly.

I had planned lunch at a trattoria but got the days confused and it was closed, so I found myself drawn ineluctably to the nearby Russian Tea Time where I had two specialties I’d never tried before.  The excellent mushroom barley soup was tomato-based and filled with vegetables, while the duck strudel (yes!) was terrific and unusual.  I had two glasses of a sweet red from the Republic of Georgia and wished my mother could have been alive to dine with me there.

Food and writing often go together for me, and this trip gave me ideas for fiction and much more. I was alone for most of my time in Chicago, and that can sometimes make me miss being home, but memories and new enjoyments were great company.

Lev Raphael is the prize-winning author of 25 books in genres from mystery to memoir, including Writer’s Block is Bunk.  He’ll be teaching an online memoir writing workshop this summer at http://writewithoutborders.com/workshops/

My First Trip To Canada

I grew up in a wildly multilingual family and Canada’s bilingual nature fascinated as soon as I started learning French in elementary school.  It was just a short flight from New York, but felt as distant and exotic as Belgium where my parents had lived for awhile.

I eventually became my high school’s star French student, thanks to tutoring from my mother whose French was perfect. Even the subjunctive somehow sunk in. I received a certificate of achievement from the Alliance Française in New York, so a trip to Montréal seemed ideal after I graduated high school and was feeling almost bilingual (unlike my older brother whose French was not very good).

He put me in charge of hotels and I picked one on Place Jacques Cartier which was then somewhat ramshackle and noisy, but exciting for a student like me. Just being able to use French outside of a classroom–and be understood–was thrilling. I’d been studying it for eight years but in a hot house—now it was alive, transactional.

Getting into the country was unexpectedly dicey. It was 1971 and both of us looked like hippies. Clean hippies, but hippies just the same. And I didn’t realize that joking with Passport Control was not a good idea. When I was asked by a suspicious agent if I had any money with me, I emptied my wallet onto the table and made some remark like “Ai-je assez?” (Do I have enough?)

My brother claims that we were taken aside for an hour and interrogated. I have no memory of that. What I do remember was the superb food everywhere we went in Vieux Montréal and the wonderful feeling of being a different person when I was speaking and thinking in another language. Oh, and how difficult it was walking in stalked heels on cobblestones (it was the early 70s, remember?). I

I knew then that I’d be back—and in more suitable shoes.

Lev Raphael is the author of twenty-five books in genres from mystery to memoir, He is an assistant professor in the English Department at Michigan State University and also teaches creative writing on line at http://www.writewithoutborders.com

When Doves Don’t Cry: Travel Notes From France

My first time in France, the doves outside my tower bedroom window sounded happy and fat. Their pillow-soft, subtle conversations woke me every day for a week when I stayed in a 19th century Renaissance-style chateau hotel. Twin towers with pointed roofs graced the terrace side, and it looked like something in one of the posters that had hung in my fourth grade classroom.  That’s where I first started learning French and started dreaming of going to France.

My tower was shaded by trees where the doves clustered and cooed. I couldn’t see them, but their presence was as rich as the desserts and sauces downstairs in the elegant restaurant.  The waiters and owner treated me well because I ordered and talked about meals in French that surprised the staff and the owner. My French wasn’t perfect, but it was good, and I was American. Those were two things that didn’t go together in French minds. I wasn’t guessing: People told me that directly.

The compliments were as comforting as lying in bed every morning in my round bedroom whose ceiling was easily 15 feet high, and then lounging in the suite’s main room. The walls were covered in faded green silk which somehow seemed to match whatever it was I thought the doves had to say to me. Their sound was as soothing as gentle fingers massaging a forehead creased with a migraine. I’d think about breakfast, read a Guide Michelin in French, consult a road map and plan which chateaux we would drive to in the Loire Valley that day.  Blois?  Amboise?  Azay-le-Rideau? Usse? Angers? Chenonceau? Saumur? Villandry?  So many tempting, gorgeous choices….

I knew that after each day of touring, the evening would bring another elegant, lavish meal with my spouse–and the next morning would start with the quiet contemplation of murmuring doves.

Oh, and another leisurely cup of coffee after breakfast downstairs on the terrace before driving off. And sunshine. French sunshine.

It had taken me years to come to France, and here I was, actually discovering myself in French, discovering that all those years of books and classes had actually taken root, that I could think in this language, feel in it, react in it. I had never traveled to Europe before. I was entering a new life, seeing myself in a new light.  And learning the language of doves.

Lev Raphael is the author of 25 books in genres from mystery to memoir and travelogue.  You can find them on Amazon.