Why I Can’t Find My Pants in Swedish (Hint: It’s the Pandemic)

Back when I was still teaching creative writing at Michigan State University, a senior colleague at Michigan State University’s English Department asked if I wanted to join him to start a summer abroad program in Sweden.  I didn’t hesitate.  I’d been watching Swedish movies and reading Swedish mysteries for years. 

The program was going to be housed at historic Lund University in the south of that country not far from Copenhagen, and I plunged into reading everything I could about the region, its culture, history, sites, and food.  More than that, I began studying Swedish, which would be my third foreign language after French and German. 

I fell in love with both the sound and sense of it.  Swedish has multiple stresses in it which makes it more musical than English and German; the grammar isn’t nearly as complicated as German; the spelling is much simpler.  Best of all for a beginner, in the present tense the verb form is identical in each position.  You can do a lot with just the present tense.

I immersed myself in all things Swedish and learned about Fika, their afternoon coffee break with something like a cinnamon bun, and better still, their concept of lagom: being contented with having just enough, which is so antithetical to the American hunger for more, more, more. 

I studied Swedish daily via Pimsleur or Babbel or Duolingo–to the point where a friend with Swedish relatives said my accent was really good.  “You sound like my uncle!”

Though I’d be teaching in English, and Sweden ranks very high in Europe for English language fluency, I wanted to be able to talk to Swedes when I traveled around the country in their own language.  I was busy, busy, busy.

On the academic front, I planned a creative writing course and a course in Swedish crime novels in translation.  We were fired up. But my colleague and I hit a massive roadblock.  Lund University insisted on having one of their professors do guest lectures at $1500 an hour and assigning us a student assistant for several thousand more.  Our budget couldn’t handle those expenses and they wouldn’t negotiate.   End of a dream.

When the pandemic hit and Michigan went into lock down, I found myself at loose ends and bored, since I wasn’t working on a book.  I looked around for ways to structure my time when everything seemed so uncertain, and Swedish seemed a natural choice.  Since March, I’ve been re-experiencing the joys and challenges of a language with some similarities to German but oh-so-many differences.  Like the articles tacked onto the ends of the nouns: Hus is Swedish for house, and the house is huset.

After breakfast very morning, I have a second cup of coffee and do 10-15 minutes of Swedish On Duoling and feel as calm as if I’m meditating.

When all this is over, I would still like to travel to the south of Sweden, which is beautiful and close to Copenhagen, and see the gorgeous old college town of Lund.  It’s apparently small enough to walk or bike across in less than half an hours. Lund is also close to where the Wallander mystery series was filmed as well as the larger cities of Gothenberg and Malmo. I’ve kept all my travel guides in the hope that it comes to pass.

My favorite Duolingo Swedish sentence is in the title of this blog: Jag kan inte hittar mina byxor.  I would love to have the occasion to use it there to see how people react.

Lev Raphael is the author of 26 books in many genres, most recently State University of Murder

 

Twitter photo credit: Jerker Andersson/imagebank.sweden.se

 

Reading “The Plague” in the Middle of a Plague

The Guardian recently reported that novels about epidemics were selling like crazy in Europe, including books by Stephen King, Dean Koontz–and of course Camus’ 1947 classic The Plague.

It’s set in the grim, dull, very un-scenic Mediterranean town of Oran in French-controlled Algeria where business seems people’s main preoccupation until it’s suddenly swept by wave after wave of dying bloody rats.  Everywhere.  Apartment building stairways, street corners, markets, cafés. Citizens are grossed out and complain to the authorities, and massive clean-ups go into effect day after day after day.  Then the rats vanish.

Problem solved.  Until people start showing signs of the bubonic plague.  In scenes that will seem eerily familiar, slow-moving officials wonder whether they should actually use the word “plague” or not because it might cause alarm, and the public notices they put up alerting people to guard their health are mealy-mouthed and not specific enough.

That all changes when the walled city is shut down completely, with guards at the gates preventing anyone from leaving.  With limited telephone service (it’s the late 1940s, after all), everyone is cut off from neighboring cities, towns, and France itself except by telegrams of ten words.  At first it seems this must be temporary.

Then dread spreads through the populace as there’s no end in sight and the death toll is so high that it’s reported daily rather than weekly in a vain attempt to make the numbers seem less alarming.  It’s hard not to think of the U.S. Surgeon general talking on CNN recently about the importance and difficulty of “messaging.”  Or a president not wanting a cruise ship to unload its passengers because that would supposedly increase the numbers of the infected–as if being aboard a ship puts them in an alternate universe.

Conditions worsen, rationing and irrational behavior become the new reality.  At the center of this unrelenting storm is Doctor Rieux who first observed signs of the plague in his patients.  As the story progresses, he’s overwhelmed, overworked, and understandably hardened by the horrors he faces, yet he argues “That’s no reason to give up.”

The book is filled with people risking their lives to care for the ill and dying not because they’re heroes, but because it’s the right thing to do.  They contrast with the scores of citizens who have unavoidably succumbed to a habit of despair that’s “worse than despair itself.”  They’re inspiring.

Reading The Plague is surprisingly cathartic in our anxious, uncertain time because it’s also surprisingly beautiful. The translation is subtle and fluid, the writing quietly lyrical even when describing the grim realities facing a city siege–as millions of Americans feel right now.

It was four in the afternoon.  The town was warming up to boiling-point under a sultry sky.  Nobody was about, all shops were shuttered.  Cottard and Rambert walked some distance without speaking, under the arcades.  This was an hour of the day when the plague lay low, so to speak; the silence, the extinction of all color and movement, might have been due as much to the fierce sunlight as to the epidemic, and there was no telling if the air was heavy with menace or merely with dust and heat.

Lev Raphael is the author of 26 books in genres from memoir to mystery, most recently State University of Murder.

Review: Reading Camus’ “The Plague” During The Pandemic

The Stranger by Albert Camus was my least favorite book in eight years of French classes. It wasn’t the language, since I was a solid French student, thanks in part to a French-speaking mother. I just couldn’t relate to the story at all–too young, I guess–so I never bothered to try anything else of that author until this past week.

That’s when I read an article in The Guardian which reported that novels about epidemics were selling like crazy in Europe, including books by Stephen King, Dean Koontz–and of course Camus’ 1947 classic The Plague.

It’s set in the grim, dull, very un-scenic Mediterranean town of Oran in French-controlled Algeria where business seems people’s main preoccupation until it’s suddenly swept by wave after wave of dying bloody rats.  Everywhere.  Apartment building stairways, street corners, markets, cafés. Citizens are grossed out and complain to the authorities, and massive clean-ups go into effect day after day after day.  Then the rats vanish.

Problem solved.  Until people start showing signs of the bubonic plague.  In scenes that will seem eerily familiar, slow-moving officials wonder whether they should actually use the word “plague” or not because it might cause alarm, and the public notices they put up alerting people to guard their health are mealy-mouthed and not specific enough.

That all changes when the walled city is shut down completely, with guards at the gates preventing anyone from leaving.  With limited telephone service (it’s the late 1940s, after all), everyone is cut off from neighboring cities, towns, and France itself except by telegrams of ten words.  At first it seems this must be temporary.

Then dread spreads through the populace as there’s no end in sight and the death toll is so high that it’s reported daily rather than weekly in a vain attempt to make the numbers seem less alarming.  It’s hard not to think of the U.S. Surgeon general talking on CNN recently about the importance and difficulty of “messaging.”  Or a president not wanting a cruise ship to unload its passengers because that would supposedly increase the numbers of the infected–as if being aboard a ship puts them in an alternate universe.

Conditions worse, rationing and irrational behavior become the new reality.  At the center of this unrelenting storm is Doctor Rieux who first observed signs of the plague in his patients.  As the story progresses, he’s overwhelmed, overworked, and understandably hardened by the horrors he faces, yet he argues “That’s no reason to give up.”

The book is filled with people risking their lives to care for the ill and dying not because they’re heroes, but because it’s the right thing to do.  They contrast with the scores of citizens who have unavoidably succumbed to a habit of despair that’s “worse than despair itself.”

Reading The Plague is surprisingly cathartic in our anxious, uncertain time.  It’s surprisingly beautiful. The translation is subtle and fluid, the writing quietly lyrical even when describing the grim realities facing a city under furious, relentless siege.

It was four in the afternoon.  The town was warming up to boiling-point under a sultry sky.  Nobody was about, all shops were shuttered.  Cottard and Rambert walked some distance without speaking,m under the arcades.  This was an hour of the day when the plague lay low, so to speak; the silence, the extinction of al color and movement, might have been due as much to the fierce sunlight as to the epidemic, and there was no telling if the air was heavy with menace or merely with dust and heat.

Their emotional suffering and isolation is total.  Compare that with our own potential situation. Even if millions of us were quarantined like the population in Italy, France, or Spain.  We would have texting, Skype and countless ways to stay in touch with people outside our zones.  Our lives would be painfully disrupted, yes, but we wouldn’t necessarily feel like the citizens of Camus’s Oran who were were abandoned to what felt like solitary confinement.  Cold comfort, maybe, but comfort all the same.

Lev Raphael is the author of 26 books in genres from memoir to mystery, most recently State University of Murder.